Учебные кабинеты > Кабинет физической культуры

Футбол и Всё о Нём

(1/1)

Кирилл пудич:
Футбо́л (от англ. foot — нога, ball — мяч) — командный вид спорта, в котором целью является забить мяч в ворота соперника ногами или другими частями тела (кроме рук) большее количество раз, чем команда соперника. В настоящее время самый популярный и массовый вид спорта в мире.ФИФА и Международный олимпийский комитет используют «футбол», как официальное международное название игры.
Полное англоязычное название игры, «association football» («футбол по правилам Ассоциации»), было выбрано после создания английской Футбольной ассоциации в 1863 году, чтобы отличать эту игру от других разновидностей футбола, существовавших в то время, например регби («rugby football», «футбол по правилам Школы Регби»). Со временем длинные названия вариантов игры стали сокращаться в повседневной речи. Термин «соккер» (англ. soccer) зародился в Англии в 1880-х годах, как сокращение «-soc-» от слова «association» (первые три буквы «ass-» не использовались из-за неблагозвучности) с добавлением суффикса «-er» на оксфордский манер (по аналогии rugby football сокращённо назывался rugger, «раггер»)[4].
В наши дни название «соккер» распространено лишь в ряде англоязычных стран, где продолжают пользоваться популярностью другие разновидности футбола. Например, в Австралии и Новой Зеландии футболом исторически называют австралийский футбол или регби. В Ирландии термин «футбол» относится к гэльскому футболу, поэтому «соккер» употребляется в прессе[5][6]. В ЮАР игра в большинстве известна как «соккер», что выразилось в названии чемпионата ЮАР, «Премьер соккер лига» и стадиона Соккер Сити на котором проходил финал ЧМ-2010. В США и Канаде употребляется термин «соккер», так как футболом называют американский футбол и канадский футбол. В Англии название «соккер» устарело и новые поколения болельщиков теперь считают его пренебрежительным.
В других языках название игры является:
либо заимствованием английского слова football, как в России — футбол, в Португалии — порт. futebol.
либо переводом слова футбол, как например в немецком нем. Fußball, греческом — греч. ποδόσφαιρο, финском — фин. jalkapallo, иврите — ивр. כדורגל‎, карельском — карельск. jalgamiäččy и адыгейском — адыг. лъэпэеу.
либо производными от слов «пинать», «нога» и т. п., как в итальянском итал. calcio, хорватском — хорв. nogomet.ФИФА и Международный олимпийский комитет используют «футбол», как официальное международное название игры.
Полное англоязычное название игры, «association football» («футбол по правилам Ассоциации»), было выбрано после создания английской Футбольной ассоциации в 1863 году, чтобы отличать эту игру от других разновидностей футбола, существовавших в то время, например регби («rugby football», «футбол по правилам Школы Регби»). Со временем длинные названия вариантов игры стали сокращаться в повседневной речи. Термин «соккер» (англ. soccer) зародился в Англии в 1880-х годах, как сокращение «-soc-» от слова «association» (первые три буквы «ass-» не использовались из-за неблагозвучности) с добавлением суффикса «-er» на оксфордский манер (по аналогии rugby football сокращённо назывался rugger, «раггер»)[4].
В наши дни название «соккер» распространено лишь в ряде англоязычных стран, где продолжают пользоваться популярностью другие разновидности футбола. Например, в Австралии и Новой Зеландии футболом исторически называют австралийский футбол или регби. В Ирландии термин «футбол» относится к гэльскому футболу, поэтому «соккер» употребляется в прессе[5][6]. В ЮАР игра в большинстве известна как «соккер», что выразилось в названии чемпионата ЮАР, «Премьер соккер лига» и стадиона Соккер Сити на котором проходил финал ЧМ-2010. В США и Канаде употребляется термин «соккер», так как футболом называют американский футбол и канадский футбол. В Англии название «соккер» устарело и новые поколения болельщиков теперь считают его пренебрежительным.
В других языках название игры является:
либо заимствованием английского слова football, как в России — футбол, в Португалии — порт. futebol.
либо переводом слова футбол, как например в немецком нем. Fußball, греческом — греч. ποδόσφαιρο, финском — фин. jalkapallo, иврите — ивр. כדורגל‎, карельском — карельск. jalgamiäččy и адыгейском — адыг. лъэпэеу.
либо производными от слов «пинать», «нога» и т. п., как в итальянском итал. calcio, хорватском — хорв. nogomet.ФИФА и Международный олимпийский комитет используют «футбол», как официальное международное название игры.
Полное англоязычное название игры, «association football» («футбол по правилам Ассоциации»), было выбрано после создания английской Футбольной ассоциации в 1863 году, чтобы отличать эту игру от других разновидностей футбола, существовавших в то время, например регби («rugby football», «футбол по правилам Школы Регби»). Со временем длинные названия вариантов игры стали сокращаться в повседневной речи. Термин «соккер» (англ. soccer) зародился в Англии в 1880-х годах, как сокращение «-soc-» от слова «association» (первые три буквы «ass-» не использовались из-за неблагозвучности) с добавлением суффикса «-er» на оксфордский манер (по аналогии rugby football сокращённо назывался rugger, «раггер»)[4].
В наши дни название «соккер» распространено лишь в ряде англоязычных стран, где продолжают пользоваться популярностью другие разновидности футбола. Например, в Австралии и Новой Зеландии футболом исторически называют австралийский футбол или регби. В Ирландии термин «футбол» относится к гэльскому футболу, поэтому «соккер» употребляется в прессе[5][6]. В ЮАР игра в большинстве известна как «соккер», что выразилось в названии чемпионата ЮАР, «Премьер соккер лига» и стадиона Соккер Сити на котором проходил финал ЧМ-2010. В США и Канаде употребляется термин «соккер», так как футболом называют американский футбол и канадский футбол. В Англии название «соккер» устарело и новые поколения болельщиков теперь считают его пренебрежительным.
В других языках название игры является:
либо заимствованием английского слова football, как в России — футбол, в Португалии — порт. futebol.
либо переводом слова футбол, как например в немецком нем. Fußball, греческом — греч. ποδόσφαιρο, финском — фин. jalkapallo, иврите — ивр. כדורגל‎, карельском — карельск. jalgamiäččy и адыгейском — адыг. лъэпэеу.
либо производными от слов «пинать», «нога» и т. п., как в итальянском итал. calcio, хорватском — хорв. nogomet. Уроки футбола с ФК "Кубань". Урок №3. Марко Не

[вложение удалено администратором]

Навигация

[0] Главная страница сообщений

Отметьте интересные вам фрагменты текста и они станут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Перейти к полной версии